< Притчи 7 >

1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 (Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >