< Притчи 7 >

1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
Mijn zoon, neem mijn woorden in acht, En neem mijn wenken ter harte;
2 Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Onderhoud mijn geboden, opdat ge moogt leven, Let op mijn wenken als op de appel van uw oog.
3 Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
Leg ze als een band om uw vingers, Schrijf ze op de tafel van uw hart
4 Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Zeg tot de wijsheid: "gij zijt mijn zuster", Noem het verstand: "een bekende";
5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
Opdat ze u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal.
6 Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
Want kijkend door het venster van mijn woning Door de tralies heen,
7 Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
Lette ik op het onervaren volk, En zag onder de jongemannen een onverstandigen knaap.
8 Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
Hij ging langs de straat, dicht bij haar hoek, En sloeg de richting in naar haar huis,
9 Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
In de schemering, toen de avond viel En het nachtelijk duister.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
Daar komt de vrouw op hem af, Opzichtig gekleed met duidelijke bedoelingen.
11 (Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
Wat ziet ze er losbandig en lichtzinnig uit, In huis kunnen haar voeten het niet houden;
12 Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
Ze loopt de straat, de pleinen op, En bij elke hoek staat ze op wacht!
13 Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
Ze grijpt hem vast, geeft hem een kus, En zegt tot hem met een onbeschaamd gezicht:
14 Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
Dankoffers had ik te brengen, Vandaag heb ik mijn geloften betaald;
15 Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
Daarom ging ik naar buiten, u tegemoet, Om u te zoeken, en ik hèb u gevonden.
16 Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
Dekens heb ik op bed gelegd, Bonte dekens van egyptisch lijnwaad;
17 Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
Ik heb mijn bed met myrrhe besprenkeld, Met aloë en kaneel.
18 Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Kom, laat ons dronken worden van minne, En tot de morgen zwelgen in liefde.
19 Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
Mijn man is niet thuis, Hij is op een verre reis;
20 Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
Een buidel geld heeft hij bij zich gestoken, Dus komt hij met volle maan pas terug.
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
Door haar radde taal verleidde ze hem, Met haar gladde tong troonde ze hem mee.
22 Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Daar loopt de sukkel met haar mee, Als een stier, die naar de slachtbank gaat; Als een hert, dat huppelt naar het net,
23 Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
Totdat een pijl hem het hart doorboort; Als een vogel, die scheert naar de strik, En niet vermoedt, dat het om zijn leven gaat.
24 Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
Welnu dan, kinderen, luistert naar mij, Schenkt uw aandacht aan mijn woorden.
25 Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
Laat u niet op haar wegen verleiden, Dwaalt niet op haar paden rond.
26 Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
Want talrijke slachtoffers heeft ze gemaakt, Velen heeft ze om hals gebracht;
27 Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)
Een weg naar de onderwereld is haar huis, Vandaar daalt men af naar het dodenrijk. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >