< Притчи 7 >
1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
7 Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 (Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
14 Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
17 Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
20 Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol )
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )