< Притчи 7 >
1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
2 Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
3 Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
4 Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
6 Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
7 Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
8 Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
9 Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
11 (Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
12 Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
13 Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
14 Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
“Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
15 Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
16 Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
17 Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
18 Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
19 Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
20 Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
22 Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
23 Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
24 Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
25 Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
26 Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
27 Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol )
A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni. (Sheol )