< Притчи 6 >
1 Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,
2 Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.
3 Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con;
4 Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;
5 Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
Hỡi giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.
6 Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.
7 Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hay quan cai đốc, hay là quan trấn,
8 Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.
9 До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức dậy?
10 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,
11 Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu thốn của ngươi tới như người cầm binh khí.
12 Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
Người nào đi đừng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;
13 Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
Hắn liếc con mắt, dùng chơn mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;
14 Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
Trong lòng hắn vẫn có sự gian tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh cạnh.
15 Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.
16 Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
Có sáu điều Ðức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:
17 Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội
18 Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,
19 Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.
20 Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.
21 Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.
22 Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thúc đẩy, thì nó sẽ trò chuyện với con.
23 Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,
24 За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
Ðặng giữ con khỏi người đờn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.
25 Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Ðừng để mình mắc phải mí mắt nó.
26 Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
Vì tại kỵ nữ có người nông nổi chỉ còn một miếng bánh mà thôi; Người dâm phụ vẫn lừa sẵn linh hồn quí báu.
27 Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?
29 Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.
30 Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;
31 И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.
32 Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.
33 Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
34 Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
Vì sự ghen ghét là điều giận dữ của người nam, Trong ngày báo thù, người không dung thứ;
35 Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.
Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.