< Притчи 6 >

1 Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
2 Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
3 Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
4 Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
5 Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
6 Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
7 Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
8 Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
9 До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
10 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
11 Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
12 Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
13 Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
14 Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
15 Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
16 Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
17 Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
18 Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
19 Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
20 Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
21 Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
22 Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
23 Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
24 За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
25 Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
26 Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
27 Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
29 Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
30 Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
31 И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
32 Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
33 Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
34 Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
35 Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.
Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.

< Притчи 6 >