< Притчи 6 >

1 Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
2 Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
3 Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
4 Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
5 Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
6 Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
7 Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
8 Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
9 До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
11 Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
12 Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
13 Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
14 Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
15 Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
16 Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
17 Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
18 Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
19 Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
20 Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
21 Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
22 Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
23 Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
24 За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
25 Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
26 Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
27 Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
29 Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
30 Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
31 И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
32 Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
33 Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
34 Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
35 Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.

< Притчи 6 >