< Притчи 6 >

1 Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
2 Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
3 Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
4 Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
5 Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
6 Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
7 Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
8 Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
9 До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
10 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
11 Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
12 Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
13 Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
14 Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
15 Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
16 Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
17 Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
18 Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
19 Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
20 Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
21 Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
22 Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
23 Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
24 За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
25 Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
26 Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
27 Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
29 Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
30 Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
31 И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
32 Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
33 Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
34 Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
35 Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.

< Притчи 6 >