< Притчи 6 >
1 Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.