< Притчи 6 >
1 Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
2 Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
3 Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
4 Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
5 Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
6 Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
7 Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
8 Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
9 До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
10 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
11 Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
12 Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
13 Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
14 Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
15 Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
16 Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
17 Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
18 Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
19 Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
20 Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
21 Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
22 Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
23 Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
24 За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
25 Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
26 Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
27 Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
29 Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
30 Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
31 И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
32 Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
33 Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
34 Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
35 Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.