< Притчи 6 >
1 Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
2 Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
3 Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
4 Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
5 Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
6 Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
7 Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
8 Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
9 До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
10 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
11 Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
12 Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
13 Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
14 Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
15 Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
16 Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
17 Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
18 Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
19 Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
20 Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
21 Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
22 Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
23 Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
24 За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
25 Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
26 Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
27 Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
29 Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
30 Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
31 И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
32 Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
33 Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
34 Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
35 Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.
Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.