< Притчи 5 >
1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.