< Притчи 5 >
1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Yaa ilma ko, ogummaa koo qalbeeffadhu; hubannaa kootiif illee gurra kenni;
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
kunis akka ati hubannaa turfattee arrabni kees beekumsa kuufattuuf.
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Hidhiin ejjituu damma coccobsa; haasaan ishee zayitii caalaa lallaafa;
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
dhuma irratti garuu isheen akkuma hadhooftuu hadhoofti; akkuma goraadee afaan lamaas qara qabeettii dha.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
Miilli ishee gara duʼaatti gad buʼa; tarkaanfiin ishee awwaalatti nama geessa. (Sheol )
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Isheen waaʼee karaa jireenyaa dhimma hin qabdu; daandiin ishee jalʼaa dha; isheen garuu kana hin beektu.
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Egaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; waan ani jedhu irraa gara kamitti iyyuu hin gorinaa.
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Karaa keessan ishee irraa fageeffadhaa; balbala mana isheetti hin dhiʼaatinaa;
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
kunis akka ati ulfina kee nama biraatiif, umurii kees nama namaaf hin naaneef hin kennineef;
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
akkasumas qabeenya kee ormatu nyaata; dadhabbiin kees mana alagaa badhaasa.
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
Dhuma jireenya keetiitti, yeroo foonii fi dhagni kee dhumutti ati ni aadda.
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
Atis akkana jetta; “Ani akkamittin adabamuu jibbee! Garaan koos akkam sirreeffamuu tuffate!
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
Ani barsiistota kootiif hin ajajamne yookaan qajeelchitoota koo hin dhaggeeffanne.
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
Ani waldaa guutuu gidduutti qarqara badiisaa gaʼeen ture.”
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Eela kee keessaa bishaan, boolla bishaanii kee keessaa immoo bishaan qulqulluu dhugi.
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Burqaan kee guutee daandii irra, bishaan kee kan yaaʼus oobdii keessa dhangalaʼuu qabaa?
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Isaan kan kee haa taʼan; ormi si wajjin qooddachuu hin qabu.
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Burqaan kee haa eebbifamu; niitii dargaggummaa keetiitti gammadi.
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
Isheen miidhagduu akka borofaa, bareedduu akka gadamsaa ti; harmi ishee yeroo hunda sitti haa tolu; yeroo hunda jaalalli ishee si haa boojiʼu.
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
Yaa ilma ko, ati maaliif ejjituudhaan boojiʼamta? Maaliif bobaa niitii nama biraa hammatta?
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Karaan namaa guutumaan guutuutti fuula Waaqayyoo dura jiraatii; innis daandii namaa hunda ni toʼata.
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Balleessaan nama hamaa isuma qabaata; funyoon cubbuu isaa jabeessee isa qaba.
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Inni sababii adabamuu dhabeef duʼa; guddinni gowwummaa isaas karaa irraa isa balleessa.