< Притчи 5 >
1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.