< Притчи 5 >

1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol h7585)
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.

< Притчи 5 >