< Притчи 5 >
1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.