< Притчи 5 >

1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.

< Притчи 5 >