< Притчи 5 >
1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし