< Притчи 5 >

1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou. (Sheol h7585)
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.

< Притчи 5 >