< Притчи 5 >

1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.

< Притчи 5 >