< Притчи 5 >

1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.

< Притчи 5 >