< Притчи 5 >
1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Mijn zoon, schenk uw aandacht aan mijn wijsheid, Neig uw oor tot mijn inzicht;
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
Dat overleg en ervaring u mogen behoeden, En u bewaren voor de lippen van een vreemde vrouw.
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Want al druipen de lippen der vreemde van honing, En is haar gehemelte gladder dan olie,
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
Ten slotte is zij bitter als alsem, En scherp als een tweesnijdend zwaard.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
Haar voeten dalen af naar de dood, Tot de onderwereld leiden haar schreden; (Sheol )
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Ze bakent de weg des levens niet af, Maar haar paden kronkelen ongemerkt!
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Welnu dan kinderen, luistert naar mij, Keert u niet af van mijn woorden.
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Houd uw weg verre van haar, Nader niet tot de deur van haar huis:
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
Anders moet ge aan anderen uw frisheid afstaan, Uw jaren offeren aan een ongenadig mens
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
Verrijken zich vreemden met uw vermogen, En komt uw zuurverdiend loon in het huis van een ander.
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
Dan slaat ge ten slotte aan ‘t jammeren, En moet ge, als heel uw lichaam op is, bekennen:
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
Hoe heb ik toch de tucht kunnen haten, En de vermaning in de wind kunnen slaan?
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
Waarom heb ik niet geluisterd naar hen, die mij onderwezen, Geen aandacht geschonken aan hen, die mij leerden?
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
Nu hebben mij haast alle rampen getroffen Midden in de kring van mijn volk!
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Drink water uit uw eigen bron, Een koele dronk uit uw eigen put
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Zoudt ge úw wellen over de rand laten stromen, Uw watergolven over de straten?
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Néén, u alleen behoren zij toe, Niet aan vreemden nevens u.
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Houd dus uw bron voor u zelf, En geniet van de vrouw uwer jeugd:
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
Die aanminnige hinde, Die bevallige gems; Haar borsten mogen u ten allen tijde bevredigen. Aan haar liefde moogt ge u voortdurend bedwelmen.
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
Waarom, mijn zoon, zoudt ge u aan een vreemde te buiten gaan, De boezem strelen van een onbekende?
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Voor de ogen van Jahweh liggen de wegen van iedereen open, Hij let op de paden van allen:
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
De boze wordt in zijn eigen wandaden verstrikt, In de banden van zijn zonden gevangen;
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Zijn losbandigheid brengt hem om het leven, Door zijn vele dwaasheden komt hij om.