< Притчи 4 >

1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.

< Притчи 4 >