< Притчи 4 >
1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
14 Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
16 Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
26 Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.