< Притчи 4 >

1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
Anakku, dengarkanlah nasihat ayahmu. Perhatikanlah agar engkau beroleh pengertian
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
sebab yang aku ajarkan adalah baik. Janganlah meninggalkan bimbinganku.
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
Semasa kecil, waktu aku masih tinggal bersama ayah ibuku sebagai anak tunggal mereka,
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
ayahku mengajarkan, “Anakku, bila engkau setia mengikuti pengajaran dan petunjuk-petunjukku, engkau akan hidup bahagia.
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
Sambutlah Hikmat menjadi guru kehidupanmu. Mintalah pengertian darinya. Janganlah lupa dan jangan berpaling dari pengajaranku.
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
Sang Hikmat itu akan menjagamu bila engkau mengasihi dia dan berpegang padanya.
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
Sang Hikmat adalah guru kehidupan yang terutama. Mintalah darinya pengertian. Ya, carilah kebijaksanaan semahal apa pun harganya.
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
Bila engkau menghargai Sang Hikmat, dia akan menjadikanmu terhormat. Bila engkau menjunjungnya, dia akan memberimu nama baik.
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
Hikmat itu bagai mahkota yang indah megah pada kepalamu, yang menjadikan engkau seorang yang dihormati.”
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
Hai anakku, dengarkan dan terimalah pengajaranku supaya panjanglah umurmu.
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
Kebijaksanaan yang aku ajarkan adalah jalan yang lurus.
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
Saat melangkah, engkau tak akan mendapat masalah, dan saat berlari, engkau tak akan tersandung jatuh.
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
Berpeganglah pada didikanku dan jangan meninggalkannya. Taatilah, sebab itulah yang membuat hidupmu aman.
14 Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
Jangan mengikuti perbuatan orang jahat, apalagi menjadi seperti mereka.
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
Hindarilah jalan orang jahat. Jangan sekali-kali mendekatinya. Berpalinglah dari jalan mereka dan ambillah jalan yang lurus.
16 Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
Orang-orang seperti itu tidak bisa tidur tenang sebelum berbuat jahat. Mereka baru merasakan kantuk kalau berhasil menjatuhkan orang.
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
Bagi mereka, berbuat jahat memuaskan seperti makanan lezat, dan melakukan kekerasan terasa manis seperti minuman anggur.
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
Tidaklah demikian dengan orang benar. Jalan hidup orang benar bagaikan cerahnya pagi, yang semakin terang hingga siang hari.
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
Tetapi jalan hidup orang jahat teramat gelap. Kaki mereka tersandung karena mereka tak dapat melihat.
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
Anakku, perhatikanlah nasihat-nasihatku dan dengarkanlah ajaranku.
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
Simpanlah nasihatku di dalam hatimu dan jadikanlah itu sebagai pengukur dalam tiap langkah hidupmu.
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
Karena seluruh nasihat dan pengajaranku memberi hidup bahagia bagi yang menyelami artinya dan mendatangkan kesegaran bagi tubuh.
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
Jagalah hatimu dengan waspada, karena hati menentukan segala pilihan hidupmu.
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
Jangan mengucapkan kata-kata dusta. Buanglah ucapan yang tak benar.
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
Tetaplah memandang tujuan hidupmu supaya engkau tidak menyimpang.
26 Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
Pertimbangkan baik-baik ke mana engkau melangkah maka engkau dapat berjalan dengan tenang.
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
Jagalah dirimu supaya tetap mengikuti jalan yang benar. Jangan pernah menyimpang ke jalan yang jahat.

< Притчи 4 >