< Притчи 4 >

1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen!
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet!
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter,
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben.
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen.
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht!
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen.
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
16 Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben;
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln.
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr!
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib.
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein!
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
26 Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern!

< Притчи 4 >