< Притчи 4 >

1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
My children, listen to what I am teaching you. If you pay attention, you will understand what is wise.
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
What I am teaching you is good, so do not turn away from it.
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
When I was a young boy, loved by my mother,
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
my father told me, “Remember my words; if you obey my commandments, you will live [a long time].
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
Obtain wisdom and understanding, and (do not abandon/hold fast to) [LIT] what I have taught you.
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
Do not turn away from wisdom, because if you are wise, you will be protected [from all evil/danger]. If you love wisdom, wisdom [PRS] will guard you.
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
The most important thing that you can do is to get wisdom. Even if you obtain many other things, the best thing is to know what things are wise.
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
If you consider being wise to be very valuable, [people] will think very highly of you. If you cling to wisdom [like you would cling to a woman you love], [many people] will honor you.
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
If you become wise, that will for you be [like] a beautiful wreath that is put {someone puts} on your head; it will be [like] a king’s glorious crown.” [That is what my father told me].
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
[So now I say], “My son, heed what I say. If you do that, you will live a [good] long life.
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
I am teaching you the way to live wisely; I am showing you how to act justly [toward others].
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
If you live wisely, when you decide to do something, you will succeed [LIT].
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
Hold fast to the things I have taught you to do, and do not let them go. Guard them, because they [will be the source of a good] life.
14 Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
Do not do the things that wicked people do; [do not behave like they do]; do not even walk on the roads that evil [people] walk on [MET].
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
Stay away from those roads; turn aside and walk on other roads;
16 Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
because evil people cannot sleep if they have not done some evil deed [on that day]. They cannot rest if they have not harmed someone.
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
The behavior of good/righteous [people] is like the light [that begins to shine] at dawn and then [continues to] shine brighter until the brightest time of day.
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
[But] the behavior of wicked [people] is like deep/thick darkness. [Because it is very dark], they cannot see the things that cause them to stumble.
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
My son, pay attention to what I am saying. Listen to my words carefully.
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
Keep them close to you; let them penetrate your inner being,
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
because you will have [PRS] [a good] life and [good] health if you [search for them and] find them.
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
It is very important that you be careful about what you think, because what you think controls [MET] the things that you do.
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
Do not say anything that deceives [others] and never say what is not true.
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
Keep looking straight ahead toward the events that are before you, and do not turn aside.
26 Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
Plan carefully where you will go and what you will do, and then stay on that road. Then what you do will be right.
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
Do not leave the straight road by turning to the left or to the right. [Do only what is right] and keep yourself from [doing what is] evil.

< Притчи 4 >