< Притчи 4 >

1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding.
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake.
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
For, a son, became I to my father, tender and most precious in the sight of my mother.
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
So he taught me, and said to me—Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live!
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth.
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
Do not forsake her, and she will guard thee, —love her and she will keep thee.
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding.
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
Take fast hold of correction, let her not go, —keep her, for, she, is thy life.
14 Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
16 Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
For they sleep not, unless they can do mischief, —They rob themselves of their sleep, if they cannot cause someone to stumble,
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
But, the path of the righteous, is as the light of dawn, —going on and brightening, unto meridian day.
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
The way of the lawless, is like darkness, they know not, at what they stumble.
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
My son, to my words, attend, to my sayings, incline thou thine ear;
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart;
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
For, life, they are, to them who find them, —and, to every part of one’s flesh, they bring healing.
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life.
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
Remove from thee, perverseness of mouth, and, craftiness of lips, put far from thee.
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
Let, thine eyes, right onward, look, —and, thine eyelashes, point straight before thee.
26 Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
Decline not, to the right hand or to the left, —Turn away thy foot from wickedness.

< Притчи 4 >