< Притчи 31 >
1 Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
Châm ngôn của Vua Lê-mu-ên, do mẹ vua truyền lại.
2 Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
Con ơi! Đứa con mà lòng dạ mẹ đã cưu mang, đứa con mà mẹ đã khấn hứa,
3 Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
đừng vì đàn bà mà tiêu hao năng lực, đừng theo vết xe đổ của các vua chúa.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
Lê-mu-ên, con ơi, vua chúa không nên ham rượu. Các quan chức đừng đam mê thức uống có men.
5 Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
6 Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Hãy đem chất men cho người hấp hối và đem rượu cho người có tâm hồn sầu thảm.
7 За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Họ uống cho quên đi nỗi khổ, và cũng chẳng bận tâm đến mọi mối sầu.
8 Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Hãy lên tiếng bênh vực người cô thế; và biện hộ cho quyền lợi của người bất hạnh.
9 Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Một người vợ hiền đức, ai có thể tìm được? Giá trị nàng còn quý hơn châu ngọc.
11 Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
12 Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
Nàng chẳng làm thương tổn, nhưng suốt đời đem hạnh phước cho chồng.
13 Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
14 Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
15 При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
Thức giấc khi trời chưa sáng, nàng sửa soạn thức ăn cho gia đình, sắp đặt công việc cho các tớ gái.
16 Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
17 Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
18 Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
Thức làm việc đến khuya; theo dõi giá hàng hóa, để mua bán kịp thời.
19 Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
Nàng tra tay vào guồng kéo sợi, nàng cần cù kéo chỉ dệt tơ.
20 Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
Nàng đưa tay giúp người khốn khó, rộng rãi chăm lo, giúp đỡ người nghèo.
21 Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
Không sợ gia đình gặp tuyết giá, vì sắm sẵn áo ấm bằng dạ.
22 Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
23 Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Chồng nàng được nổi danh, thuộc hàng nhân vật cao cấp trong xứ.
24 Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
Nàng sản xuất áo quần, đem bán cho con buôn.
25 Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
26 Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
Nàng ăn nói khôn ngoan, lấy nhân từ làm kim chỉ nam.
27 Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
28 Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
29 Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
“Có nhiều phụ nữ tài đức, nhưng nàng trỗi hơn tất cả.”
30 Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Duyên dáng thường giả trá, sắc đẹp cũng tàn phai; nhưng ai kính sợ Chúa Hằng Hữu sẽ được ngợi ca mãi.
31 Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.