< Притчи 31 >

1 Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2 Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3 Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5 Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6 Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7 За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8 Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9 Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11 Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12 Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13 Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14 Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15 При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16 Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17 Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18 Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19 Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20 Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21 Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22 Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23 Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24 Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25 Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26 Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27 Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28 Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29 Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
30 Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31 Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.

< Притчи 31 >