< Притчи 31 >
1 Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
5 Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
8 Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
9 Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
13 Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
14 Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
17 Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
18 Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
19 Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
20 Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
26 Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
27 Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
28 Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
29 Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!