< Притчи 31 >
1 Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
2 Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
3 Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
5 Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
6 Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
7 За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
8 Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
9 Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
11 Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
12 Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
13 Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
14 Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
15 При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
16 Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
17 Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
18 Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
19 Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
20 Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
21 Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
22 Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
23 Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
24 Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
25 Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
26 Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
27 Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
28 Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
29 Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
"Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
30 Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
31 Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.