< Притчи 31 >

1 Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
2 Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
3 Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
5 Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
6 Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
7 За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
8 Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
9 Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
11 Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
12 Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
13 Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
14 Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
15 При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
16 Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
17 Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
18 Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
19 Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
20 Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
21 Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
22 Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
23 Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
24 Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
25 Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
26 Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
27 Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
28 Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
29 Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
30 Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
31 Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.

< Притчи 31 >