< Притчи 31 >

1 Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.

< Притчи 31 >