< Притчи 31 >

1 Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Притчи 31 >