< Притчи 31 >

1 Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.

< Притчи 31 >