< Притчи 30 >
1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol )
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol )
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.