< Притчи 30 >
1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
Ord av Agur, son åt Jake, profetordet. Mannen segjer so til Itiel, til Itiel og Ukal:
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
For fåvis er eg til å heita mann, og ikkje hev eg manne-vit.
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
Visdom hev eg ikkje lært, til kunnskap um den Heilage.
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
Kven hev stige upp til himmelen og stige ned? Kven hev samla vinden inn i nevarne? Kven hev bunde vatnet i eit klædeplagg? Kven hev alle enderne av jordi sett? Kva heiter han, kva heiter son hans - um du veit det?
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
Alt Guds ord er skirt, han er ein skjold for deim som flyr til honom.
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
Legg ikkje noko til hans ord, elles lyt han refsa deg, og du stend der ein ljugar.
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
Tvo ting hev eg bede deg um, neitta meg deim ikkje, fyrr eg døyr:
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
Lat fals og lygn vera langt frå meg! Gjev meg ikkje armod og ikkje rikdom! Lat meg få eta mitt tiletla brød!
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
Elles kunde eg neitta deg når eg var mett, og segja: «Kven er Herren?» Eller um eg vart fatig, kunde eg stela, ja, forgripa meg på min Guds namn.
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
Baktala ei ein tenar for hans herre, elles vil han banna deg, og du få bøta.
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
Ei ætt som bannar far sin og ikkje signar mor si,
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
ei ætt som tykkjer ho er rein, endå ho ei hev tvætta av sitt eige skarn,
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
ei ætt - kor stolte augo hev ho ikkje, og kor ho lyfter augneloki!
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
ei ætt som heve sverd til tenner og jakslar reint som knivar, so ho et armingar or landet og fatige or folkesamfund.
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
Blodiglen hev tvo døtter: Gjev! Gjev! Tri finst det som aldri vert mette, fire som ei segjer: «Nok!»
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol )
Helheim og barnlaust moderfang, jordi som aldri vert mett av vatn, og elden som ei segjer: «Nok!» (Sheol )
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
Eit auga som spottar far og vanvyrder lydnad mot mor, det skal bekkje-ramnarne hakka ut og ørnungar eta upp.
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
Tri ting er meg for underlege, og fire finst som eg ikkje skynar:
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
Ørns veg på himmelen, orms veg på berget, skips veg på havet og manns veg til møy.
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
Soleis ber utru kona seg åt: Ho et og turkar seg um munnen og segjer: «Eg hev ikkje gjort noko vondt.»
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
Under tri skjelv jordi, under fire kann ho’kje herda:
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
under trælen når han vert konge, og dåren når han fær eta seg mett,
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
under attergløyma når ho vert gift, og trælkvinna når ho erver si frua.
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
Fire finst det som er små på jordi, og endå hev dei fenge visdom stor:
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
Mauren er’kje noko sterkt folk, og endå lagar han sin mat um sumaren.
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
Fjellgrevlingarne er’kje noko veldugt folk, og endå byggjer dei seg hus i berget.
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
Grashopparne hev ingen konge, og endå fær dei alle ut i fylking.
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
Fjorføtla kann du ta med henderne, og endå bur ho inni kongeslott.
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
Tri finst det som stig med staute stig, og fire hev ei fager gonga:
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
Løva ei kjempa millom dyri, og som ikkje snur seg for nokon,
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
hesten mjå um midja, eller bukken, og ein konge med leidingheren.
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
Gjer du deg stor, anten narr eller klårtenkt, so legg handi på munnen!
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
For trykk på mjølk gjev smør, og trykk på nase gjev blod, og trykk på vreide gjev strid.