< Притчи 30 >

1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol h7585)
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.

< Притчи 30 >