< Притчи 30 >

1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol h7585)
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit (Sheol h7585)
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias

< Притчи 30 >