< Притчи 30 >

1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
[Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.]
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
[Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol h7585)
Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol h7585)
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!]
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
[Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.]
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
[Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.]

< Притчи 30 >