< Притчи 30 >

1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol h7585)
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

< Притчи 30 >