< Притчи 30 >
1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.