< Притчи 30 >
1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
word Agur son: child Jakeh [the] burden utterance [the] great man to/for `God` to/for `God` and `worn out`
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
for stupid I from man: anyone and not understanding man to/for me
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
and not to learn: learn wisdom and knowledge holy to know
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
who? to ascend: rise heaven and to go down who? to gather spirit: breath in/on/with palm his who? to constrain water in/on/with mantle who? to arise: establish all end land: country/planet what? name his and what? name son: child his for to know
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
all word god to refine shield he/she/it to/for to seek refuge in/on/with him
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
not to add upon word his lest to rebuke in/on/with you and to lie
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
two to ask from with you not to withhold from me in/on/with before to die
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
vanity: false and word: because lie to remove from me poverty and riches not to give: give to/for me to tear me food statute: portion my
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
lest to satisfy and to deceive and to say who? LORD and lest to possess: poor and to steal and to capture name God my
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
not to slander servant/slave to(wards) (lord his *Q(K)*) lest to lighten you and be guilty
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
generation father his to lighten and [obj] mother his not to bless
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
generation pure in/on/with eye his and from filth his not to wash: wash
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
generation what? to exalt eye his and eyelid his to lift: look
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
generation sword tooth his and knife jaw his to/for to eat afflicted from land: country/planet and needy from man
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
to/for leech two daughter to give to give three they(fem.) not to satisfy four not to say substance
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol )
hell: Sheol and coercion womb land: country/planet not to satisfy water and fire not to say substance (Sheol )
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
eye to mock to/for father and to despise to/for obedience mother to dig her raven torrent: valley and to eat her son: young animal eagle
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
three they(masc.) to wonder from me (and four *Q(k)*) not to know them
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
way: journey [the] eagle in/on/with heaven way: journey serpent upon rock way: journey fleet in/on/with heart sea and way: journey great man in/on/with maiden
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
so way: conduct woman to commit adultery to eat and to wipe lip her and to say not to work evil: wickedness
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
underneath: under three to tremble land: country/planet and underneath: under four not be able to lift: bear
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
underneath: instead servant/slave for to reign and foolish for to satisfy food
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
underneath: instead to hate for rule: to marry and maidservant for to possess: take lady her
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
four they(masc.) small land: country/planet and they(masc.) wise be wise
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
[the] ant people not strong and to establish: prepare in/on/with summer food their
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
rock badger people not mighty and to set: make in/on/with crag house: home their
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
king nothing to/for locust and to come out: come to divide all his
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
lizard in/on/with hand to capture and he/she/it in/on/with temple: palace king
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
three they(masc.) be good step and four be good to go: walk
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
lion mighty man in/on/with animal and not to return: return from face: before all
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
greyhound loin or male goat and king army with him
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
if be senseless in/on/with to lift: exalt and if to plan hand to/for lip
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
for pressing milk to come out: produce curd and pressing face: nose to come out: produce blood and pressing face: anger to come out: produce strife