< Притчи 30 >
1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.