< Притчи 30 >
1 Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
2 Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
3 Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
4 Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
5 Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
6 Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
7 Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
8 Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
9 Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
10 Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
11 Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
12 Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
13 Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
14 Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
15 Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
16 Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol )
Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol )
17 Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
18 Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
19 Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
20 Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
21 Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
22 Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
23 Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
24 Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
25 Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
26 Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
27 Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
29 Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
30 Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
31 Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
32 Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
33 Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.