< Притчи 3 >

1 Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
Con ơi, đừng quên lời ta dạy. Nhưng giữ những mệnh lệnh ta trong lòng con.
2 Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
Nếu con làm vậy, con sẽ được gia tăng tuổi thọ, và cho đời sống con thịnh vượng.
3 Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
Đừng để nhân từ, chân thật xa lìa con! Hãy đeo vào cổ để nhắc nhớ. Hãy ghi sâu vào lòng mình.
4 Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
Như thế, trước mặt Đức Chúa Trời và loài người, con được ân huệ và sự hiểu biết chính đáng.
5 Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
6 Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
7 Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
8 Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
Như thế, thân xác con sẽ mạnh khỏe và xương con được cứng cáp.
9 Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
Hãy dùng tài sản và hoa lợi đầu mùa mà tôn vinh Chúa Hằng Hữu.
10 Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
11 Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
Con ơi, đừng coi thường sự sửa phạt của Chúa Hằng Hữu, đừng bực mình khi Ngài trừng trị.
12 Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu, như cha đối với con yêu dấu.
13 Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
Phước cho người tìm được khôn ngoan, vì nhận được sự thông sáng.
14 Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
Vì được nó có ích hơn được bạc, và sinh lợi hơn vàng.
15 Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
Khôn ngoan quý hơn hồng ngọc; không có gì con ao ước sánh kịp.
16 Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
Tay phải của khôn ngoan có trường thọ, còn tay trái có giàu sang và vinh dự.
17 Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
18 Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
Nó là cây vĩnh sinh cho người nắm lấy; và hạnh phúc cho ai giữ chặt.
19 С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
20 Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
Do tri thức Ngài, biển sâu mở toang, và mây đọng thành sương.
21 Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
Con ơi, hãy giữ khôn ngoan thật và thận trọng. Đừng để nó xa tầm mắt con.
22 Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
Nó là sức sống trong tâm hồn, là trang sức duyên dáng nơi cổ con.
23 Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
Nhờ đó, con tiến bước an toàn, chân con không vấp ngã.
24 Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
Khi nằm, con không phải lo lắng, vừa ngã lưng, con đã ngon giấc.
25 Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
Khi thấy người ác gặp tai họa hay hủy diệt bất ngờ, con không hoang mang lo sợ,
26 Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
vì Chúa Hằng Hữu là Đấng con tin cậy. Ngài sẽ giữ chân con khỏi cạm bẫy.
27 Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
Đừng từ chối làm lành cho người xứng đáng khi con có năng lực làm việc ấy.
28 Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
Nếu hiện tại con có thể giúp người láng giềng, thì đừng nói: “Ngày mai hãy trở lại, tôi sẽ giúp anh.”
29 Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
Đừng mưu đồ ám hại láng giềng, vì họ vẫn có lòng tin cậy nơi con.
30 Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
31 Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
Đừng thèm muốn địa vị người dữ dằn, cũng đừng bước theo con đường họ đi.
32 Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
Vì Chúa Hằng Hữu ghét người hư hoại, nhưng thổ lộ tâm tình với ai ngay lành.
33 Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
Chúa Hằng Hữu nguyền rủa nhà của người ác, nhưng đổ phước lành trên nhà người công chính.
34 Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
Chúa Hằng Hữu cười chê người kiêu căng báng bổ, nhưng ban ơn phước trên người khiêm nhu.
35 Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.
Vinh dự là gia tài Chúa dành cho người khôn, còn xấu hổ nhuốc nhơ là phần của người dại dột.

< Притчи 3 >