< Притчи 3 >
1 Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
3 Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
4 Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
8 Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
9 Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
10 Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
12 Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
14 Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
15 Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
16 Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
17 Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
18 Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
19 С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
20 Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
21 Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
22 Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
23 Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
24 Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
27 Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
29 Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
30 Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
31 Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
33 Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
35 Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.