< Притчи 3 >
1 Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.