< Притчи 3 >
1 Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
My son, do not forget what I have taught you. Keep my commands in your inner being,
2 Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
3 Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
Always faithfully love others and (be faithful/do what you say that you will do); doing those things [will cause others to be pleased with you]; it will be as though you are wearing a beautiful necklace. Keep those things in your mind/inner being.
4 Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
If you do, God and people will approve of you and think highly of you [MTY].
5 Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
Trust in Yahweh completely, and do not rely on what you yourself understand.
6 Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
7 Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
8 Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
If you do that, your body will be healthy/strong; it will be [like] medicine for you.
9 Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
Honor Yahweh by [what you do with] your money; and [by giving him] the first part of your harvest.
10 Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
If you do that, [you will have a good harvest]. Yahweh will fill your barns [with grain], and your vats/containers will be overflowing with [grape juice for making] wine.
11 Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it, and if he rebukes you, do not resent it.
12 Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
[I say that] because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves, [just] like parents correct/reprove their sons whom they love.
13 Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
[Yahweh] is pleased with those who become wise and have good understanding.
14 Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
Being wise and having good understanding is worth more than silver, better than gold.
15 Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
Being wise is more precious than (jewels/precious stones); there is nothing that you could desire [that would be as valuable] as wisdom.
16 Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
On the one hand, wisdom [PRS] enables [you] to live a long life, and on the other hand, wisdom enables [you] to become rich and to be honored.
17 Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
18 Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
19 С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
20 Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
By his knowledge [he caused] the water that was beneath the earth to burst forth, and he caused rain to fall from the clouds.
21 Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
My son, [always] keep doing things that are right and things that are smart. If you do that,
22 Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
you will live [many years] and be honored and respected {people will honor and respect you}.
23 Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
24 Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
You will [be able to] lie down [at night] and not be afraid [of anything], and you will sleep peacefully.
25 Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
You will not be afraid that something disastrous will happen to you or that storms that strike the wicked will strike you,
26 Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
27 Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
If you are able to help people who deserve it, do not refuse to help them.
28 Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
If you are able to help someone you interact with, do not say, “Come back later; [perhaps] I can help you tomorrow.”
29 Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
30 Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
31 Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
32 Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
[I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
33 Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
34 Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
Yahweh makes fun of those who make fun [of others], but he kindly helps those who are humble.
35 Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.
Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.